🗡东西问丨祝华:让春节成为中英跨文化交流的“活态语言”💛

发布时间:2026-03-02 02:49:54 来源: 光明网

  

  中新社伦敦3月1日电 题:让春节成为中英跨文化交流的“活态语言”

  ——专访英国社会科学院院士、伦敦大学学院教育学院教授祝华

  中新社记者 欧阳开宇

  近年来,春节在英国,从华人社区节庆,发展为几近全民参与的公共文化活动,成为中英跨文化交流的鲜活实践。中新社“东西问”近日专访英国社会科学院院士、伦敦大学学院教育学院教授祝华,以2026年英国“欢乐春节”系列活动为切入点,探讨春节如何成为跨文化交流的“活态语言”。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:2026年英国“欢乐春节”系列活动如何让英国社会更易理解、接纳中国春节文化?

  祝华:2026年英国“欢乐春节”活动,覆盖音乐会、非遗展演、城市庆典与美食体验等多元形式,构建了一个高度场景化的跨文化交流空间。

  这些庆祝活动的意义不在于将中国文化单纯带到英国,而在于通过跨语言(translanguaging)和文化转译(mediation),让文化符号在新的社会语境中被重新理解、重新书写。

  更重要的是,这种跨文化实践并非单向的文化输出,而是双向的意义建构。通过共同参与节庆活动、共享生活场景与情感经验,不同文化背景的人群得以产生共感。在这一过程中,公众对春节文化由观看转向参与,文化差异被转化为文化资源。

当地时间2026年2月22日,由英国伦敦华埠商会主办的中国新年庆典在特拉法加广场举行。中新社记者 欧阳开宇 摄

  中新社记者:春节为何能被称作中英之间的“活态语言”?它有何独特传播价值?

  祝华:“活态”理念源于对文化遗产保护范式的反思,强调文化传统只有在真实生活情境中反复实践,才能保持生命力。春节之所以能被视为中英之间一种“无需翻译的活态语言”,在于它是一种高度具象化、可感知、可参与的文化实践。

  春节的庆祝活动通过色彩(如红色)、声音(如锣鼓、音乐、舞龙舞狮)、仪式(团圆、祝福)、味觉(如年夜饭、饺子)等多模态符号,将中华文化的关注点转化为可被直接理解的意义系统。英国公众即便不懂中文,也能通过观看、参与和体验,直观感知春节所蕴含的辞旧迎新、家庭团聚的象征意义。

  此外,春节的“活态语言性”还体现在其不断被当地化与再创造。在英国,春节融入音乐会、公共广场庆典、学校活动与博物馆展览,成为开放、多元、动态演变的跨文化交流节点和契机。

  中新社记者:春节在英国完成了从“族群文化”到“公共文化”的转变。这一过程中,跨文化交际的逻辑发生了哪些关键变化?

  祝华:在英国,如何在维护各族群独特文化根基和文化身份的同时,促进多元文化发展,并鼓励不同社区之间开展有意义、建设性的互动,一直是社会持续讨论的话题。

  近年来,将春节等传统节庆活动带入主流公共空间,将“族群文化”转变成“公共文化”,正为此提供了具有启发性的实践路径。

  当春节庆祝活动走进伦敦特拉法加广场、邱园等标志性公共场所,走入大众文化视野时,其意义早已超越节日本身。这不仅是一场庆典,更是一种认可。舞龙舞狮、传统音乐、书法展示、美食摊位等文化元素,在开放的城市空间中呈现,使原本被视为社区内部的文化活动,转化为全民共享的公共文化体验,成为英国多元社会图景中的自然组成部分。

  与此同时,春节的公共庆祝也增强了华人社区内部的凝聚力。英国的华人群体本身就具有高度多样性,既包括多代移民家庭,也有近年到来的专业人士、留学生和外派人员;既有来自不同地区、操不同方言的人群,也存在多种社会与经济背景。在这样的背景下,春节提供了一个共同的文化平台,使不同背景的华人能够在共享传统中建立联系,强化认同。

  对于在英国成长的年轻一代而言,这种社会层面的认可尤为重要。春节在学校、职场以及全国性公共空间中被庆祝和尊重,无疑会增强华裔青少年的归属感与自信心。这传递出一个清晰的信息——他们的家庭传统并非边缘文化,而是英国多元社会的重要组成部分。他们无需在英国身份与华人身份之间做选择,而是可以自信地融合两者。

当地时间2026年2月21日,由中国驻伦敦旅游办事处支持的2026伦敦卡姆登市集中国春节庙会举办。图为舞龙表演。中新社记者 欧阳开宇 摄

  中新社记者:语言是文化的载体。春节相关语言表达在英国的传播,是否推动了中文学习与文化理解的双向促进?

  祝华:春节文化在海外的传播,有力地证明了一个道理:当语言学习与文化体验深度融合,便能激发出双向促进效应。

  春节相关的中文词汇、生肖文化与民俗表达,在英国校园、媒体与公共空间落地生根,不仅降低了中文学习的门槛,更重塑了文化理解的维度。

  在校园里,春节成为生动的文化教材。当英国中小学生兴致勃勃地分辨“羊”和“牛”的写法、在制作灯笼时理解团圆的含义,原本抽象的语言符号便被赋予了情感。春节主题工作坊将饺子、红包变成可触摸、可体验的文化入口,使中文学习从机械记忆升华为对节日情感的共鸣。这种寓教于生活的方式,显著激发了青少年对中文的好奇心与亲近感。

  在媒体与公共空间,春节词汇“出圈”,实现了更广泛的文化普及。从BBC报道中国新年时介绍生肖的轮回概念,到伦敦特拉法加广场上上千观众满面笑容互道“Xin Nian Kuai Le”,这些高频出现的文化词汇逐渐进入英国主流话语体系。

  如今,围绕春节的传播不再局限于节庆符号展示,而是开始触及生肖所承载的性格期许、年夜饭背后的家庭观念等深层文化内涵。

当地时间2026年2月22日,英国伦敦特拉法加广场,参加中国新年庆典的民众争相购买新春纪念品。中新社记者 欧阳开宇 摄

  中新社记者:面向未来,您认为应该如何运用好春节这一中英跨文化交流的优质载体?

  祝华:首先,在内容创新上,从文化展示转向价值共鸣。未来的春节,除了舞龙舞狮、包饺子的庆祝活动,更应突出团圆、和谐、新生的价值。可与英国顶尖艺术家、博物馆合作,创作融合中英元素的春节主题作品,如艺术展、书画、戏剧、舞蹈等等,使春节成为跨文化审美与思想对话的平台。同时,鼓励在英华人艺术家开展在地创作,讲述他们在英国过春节的故事,用个体叙事交集情感,让春节从中国的节日变为大家共同庆祝的日子。

  第二,在传播方式上,从单向输出升级为沉浸式互动。积极利用数字媒体与前沿科技,比如借助VR/AR技术,让英国民众云游中国庙会,或在自家客厅体验虚拟年夜饭的场景。与国际主流平台合作,推出高质量的春节主题纪录片或短剧,展现真实、立体、当代的中国形象。

  第三,重点加强青少年的参与,让更多的青少年从文化旁观者变身为传播主力军。青少年是中英关系的未来。以我所在的伦敦大学学院教育学院为例,十多年来,我们受英国教育部委托,在中英两国机构的大力协助下,为一万多名英国公立学校学生提供汉语教学,并组织他们赴中国参加语言文化夏令营,与中国同龄人面对面交流。他们也结合春节活动等,主动体验中华文化,从文化的接受者成长为传播者与讲述者。

  通过这三个方面的措施,春节将不仅是一个年度节日,而会发展为一个生机勃勃的跨文化交流生态系统,为中英关系的长远未来持续注入青春与活力。(完)

  受访者简介:

祝华。受访者供图

  祝华,英国社会科学院院士,欧洲科学院院士,国际跨文化研究学会院士。现任UCL IOE教育学院教授、国际跨文化研究中心主任。曾任英国应用语言学会主席 (2021-2024). 主要研究多语交际、跨文化交际及儿童语言,主持系列大型双语政策研究项目,发表100篇SSCI论文,专著、编著14部。

🐅